mercredi 11 mai 2016

Urǧiɣ




Urǧiɣ / J’ai attendu



Urǧiɣ win tuṛǧ teryel
Ỿas ul yeṭraǧun yuyes
Ṛeǧǧu-w yuɣal d lbaṭel
Lemḥibba-w  tugi at-tenɣes

Ussan ttεeddin felli
Akken la ttεeddin fellam
Win yenṭerren d nekkini
D ac’ur qebleỿ si lǧiha-m
Lexyal-im yedder ỿuri
Ỿas akka ttεeddin leεwam

Wissen anw’akken i das-innan
Yessen umeslbul tabburt-is
Ul-is yessen akw iberdan
Aa t-issiwḍen ỿer lebỿi-s
Mi-gṛuḥ ad yaweḍ s amkan
Ugur a d-iger iman-is

Ugadeỿ asm’aa kem-in-awḍeỿ
Zzman ad ikfu ccỿel-is
Deg-wemkan-im a n-nafeỿ
Tamỿart icab cceεr-is
Ula d nek ad imỿureỿ
Kulw’a d-lhu d yiman-is
*********************
J’attends comme celui qu’attend l’ogresse
Mais le cœur qui attend désespère
Mon attente devient scandaleuse
Sans que mon amour s’amoindrisse

Les jours pour moi passent
Comme passent les jours pour toi
Mais moi je souffre
Que n’ai-je point subi pour toi ?
Ton image me hante
Malgré les jours qui passent

Je ne sais qui a dit
Que le fou n’oublie pas sa porte
Ainsi mon cœur n’oublie pas les chemins
Qui le mènent vers l’objet de ses désirs
Mais dès qu’il touche au but
Un obstacle s’interpose

J’ai peur que le jour où je te reverrai
Le temps n’ait déjà fait son œuvre
Qu’à ta place je trouve
Une vieille chenue
Moi-même j’aurai vieilli
Et chacun de nous s’occupera de soi

(traduction de Tassadit YACINE)




mercredi 13 janvier 2016

beɛdeɣ tebɛed




                beɛdeɣ tebɛed / je suis loin, elle est loin
                         

Beɛdeɣ tebɛed
Yezga-d lubb nneɣ yeţwaɣ
Akk’ay-gjerred
Zzhe m’ad yides nennaɣ

Assen ɣileɣ
Bbwiɣ-d lexyaṛ ger tullas
Tefreḥ ferḥeɣ
Axxam a t-nebnu f llsas
Di zzman ɣelṭeɣ
Iţbedill deg-yiwen was
Ṛruḥ ad ṛuḥeɣ
Mkul yiwen ad yaf ayla-s

tewɛar temẓi
fellas ishel lmuḥal
ma tḥessedd-iyi
a kem-nhuɣ seg-yir lecɣwal
ɣas mel-iyi
acuɣer I tbedeldd awal
sfehm-iyi
acu d ssebba n ccwal

ad am-iniɣ
tideţ ur yeẓri yiwen
aqliyi cbiɣ
di ṭṭir ur nesɛ’afriwen
sgem uṛğiɣ
lehna lemḥibba izaden
d acu I ufiɣ
siwa ccwal d lemayen

Nnan madden
Kra yuɣen argaz ur yeţru
Wis ma jeṛṛben
Wi steqsan ad asen-iḥku
Urfan weɛren
Win ḥuzan ad asen-icfu
ɣas ma ṛuḥen
ccama tug’at-teḥlu
***************************
Tu es loin, je le suis aussi
Telle est la loi de notre amour
C’était écrit
Peut-on combattre son destin

J’ai cru ce jour-là
Avoir épousé la meilleure des filles
Elle était heureuse je l’étais
Nous allions fonder notre foyer
Mais je m’étais trompé
Car un seul jour change le destin
Pars je partirai
Que chacun trouve son lot

Difficile est la jeunesse
Qui croit aisé l’impossible
Si tu m’écoutes
Je t’épargnerai les erreurs
Dis-moi seulement
Pourquoi tu as changé d’avis
Explique-moi
La cause de tous ces troubles

Je te dirai
La vérité invisible aux autres
Je suis tel
L’oiseau qui a perdu ses ailes
De toi j’attendais
Le bonheur
Un amour immense
Je n’ai rencontré que troubles et épreuves

On dit
Qu’un homme éprouve tout sans pleurer
Est-ce fait d’expérience ?
A-t-on cherché à savoir ?
Lourde est la colère
Ceux qui l’ont éprouvée s’en souviennent
Même quand elle disparaît
La cicatrice reste inguérissable

(traduction de Tassadit Yacine)