mercredi 11 mai 2016

Urǧiɣ




Urǧiɣ / J’ai attendu



Urǧiɣ win tuṛǧ teryel
Ỿas ul yeṭraǧun yuyes
Ṛeǧǧu-w yuɣal d lbaṭel
Lemḥibba-w  tugi at-tenɣes

Ussan ttεeddin felli
Akken la ttεeddin fellam
Win yenṭerren d nekkini
D ac’ur qebleỿ si lǧiha-m
Lexyal-im yedder ỿuri
Ỿas akka ttεeddin leεwam

Wissen anw’akken i das-innan
Yessen umeslbul tabburt-is
Ul-is yessen akw iberdan
Aa t-issiwḍen ỿer lebỿi-s
Mi-gṛuḥ ad yaweḍ s amkan
Ugur a d-iger iman-is

Ugadeỿ asm’aa kem-in-awḍeỿ
Zzman ad ikfu ccỿel-is
Deg-wemkan-im a n-nafeỿ
Tamỿart icab cceεr-is
Ula d nek ad imỿureỿ
Kulw’a d-lhu d yiman-is
*********************
J’attends comme celui qu’attend l’ogresse
Mais le cœur qui attend désespère
Mon attente devient scandaleuse
Sans que mon amour s’amoindrisse

Les jours pour moi passent
Comme passent les jours pour toi
Mais moi je souffre
Que n’ai-je point subi pour toi ?
Ton image me hante
Malgré les jours qui passent

Je ne sais qui a dit
Que le fou n’oublie pas sa porte
Ainsi mon cœur n’oublie pas les chemins
Qui le mènent vers l’objet de ses désirs
Mais dès qu’il touche au but
Un obstacle s’interpose

J’ai peur que le jour où je te reverrai
Le temps n’ait déjà fait son œuvre
Qu’à ta place je trouve
Une vieille chenue
Moi-même j’aurai vieilli
Et chacun de nous s’occupera de soi

(traduction de Tassadit YACINE)




2 commentaires: